Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Brasilsk portugisisk - Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Tekst
Skrevet av
djmednatt
Kildespråk: Fransk
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que je pense à toi et que cela m'a fait plaisir de rencontrer ton papa.
Je t'embrasse tendrement.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
petite message que je voulais envoyer en portuguais Brésilen a ma copine.
Tittel
Olá, coração
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
goncin
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Olá, coração, uma palavrinha para dizer que penso em você e que foi um prazer conhecer o seu pai.
Um beijo, com ternura.
Senest vurdert og redigert av
Angelus
- 19 Juni 2008 00:05
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Juni 2008 21:59
Angelus
Antall Innlegg: 1227
Goncin..
Embora 'Embrasser' também signifique abraçar, hoje em dia usa-se mais no sentido de 'beijar'.
Abraçar = faire un câlin ou serrer dans les bras
Je t'embrasse tendrement
Um beijo com ternura
e
cela m'a fait plaisir
foi um prazer....
18 Juni 2008 03:58
guilon
Antall Innlegg: 1549
Concordo com o Angelus
18 Juni 2008 11:57
goncin
Antall Innlegg: 3706
Obrrigadô avec le frrrancê!
CC:
Angelus
guilon