쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정
제목
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
본문
djmednatt
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que je pense à toi et que cela m'a fait plaisir de rencontrer ton papa.
Je t'embrasse tendrement.
이 번역물에 관한 주의사항
petite message que je voulais envoyer en portuguais Brésilen a ma copine.
제목
Olá, coração
번역
브라질 포르투갈어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Olá, coração, uma palavrinha para dizer que penso em você e que foi um prazer conhecer o seu pai.
Um beijo, com ternura.
Angelus
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 19일 00:05
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 17일 21:59
Angelus
게시물 갯수: 1227
Goncin..
Embora 'Embrasser' também signifique abraçar, hoje em dia usa-se mais no sentido de 'beijar'.
Abraçar = faire un câlin ou serrer dans les bras
Je t'embrasse tendrement
Um beijo com ternura
e
cela m'a fait plaisir
foi um prazer....
2008년 6월 18일 03:58
guilon
게시물 갯수: 1549
Concordo com o Angelus
2008년 6월 18일 11:57
goncin
게시물 갯수: 3706
Obrrigadô avec le frrrancê!
CC:
Angelus
guilon