Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Portuguès brasiler - Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Escriptura lliure - Amor / Amistat
Títol
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que...
Text
Enviat per
djmednatt
Idioma orígen: Francès
Bonjour mon coeur, un petit mot pour te dire que je pense à toi et que cela m'a fait plaisir de rencontrer ton papa.
Je t'embrasse tendrement.
Notes sobre la traducció
petite message que je voulais envoyer en portuguais Brésilen a ma copine.
Títol
Olá, coração
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler
Olá, coração, uma palavrinha para dizer que penso em você e que foi um prazer conhecer o seu pai.
Um beijo, com ternura.
Darrera validació o edició per
Angelus
- 19 Juny 2008 00:05
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Juny 2008 21:59
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Goncin..
Embora 'Embrasser' também signifique abraçar, hoje em dia usa-se mais no sentido de 'beijar'.
Abraçar = faire un câlin ou serrer dans les bras
Je t'embrasse tendrement
Um beijo com ternura
e
cela m'a fait plaisir
foi um prazer....
18 Juny 2008 03:58
guilon
Nombre de missatges: 1549
Concordo com o Angelus
18 Juny 2008 11:57
goncin
Nombre de missatges: 3706
Obrrigadô avec le frrrancê!
CC:
Angelus
guilon