Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Portugisisk - Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskPortugisisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Ceea ce-ţi scriu acum nu sunt cuvinte, sunt bucăţi de suflet şi minte, căci dragostea nu se scrie se simte.

Titel
O que te escrevo agora não são palavras, são...
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af Poliglota
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

O que te escrevo agora não são palavras, são pedaços da alma e da mente, pois o amor não se escreve, sente-se.
Senest valideret eller redigeret af Sweet Dreams - 18 August 2008 00:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 August 2008 01:10

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
A little bridge here, please?

CC: iepurica

15 August 2008 10:01

iepurica
Antal indlæg: 2102
Sure Sweet Dreams, here it is:
"There are not words what I'm writting to you right now, these are parts of soul and mind, because the love can not be written, it must be felt."

16 August 2008 15:33

Poliglota
Antal indlæg: 12
What I write to you now are not words, they are pieces of soul and mind, for love cannot be written, but rather felt.

16 August 2008 17:38

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Isso é a correcção da ponte dada pela Iepurica

17 August 2008 23:00

Poliglota
Antal indlæg: 12
Apesar de haver alguns erros na ponte em inglês, a minha intenção foi a de dar uma segunda sugestão, com uma redação que considero um pouco melhor dentro da fraseologia da língua inglesa.

17 August 2008 23:59

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Sim, eu compreendo. Apesar das diferenças entre os dois textos, penso que o teu texto está bem construído.