Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-פורטוגזית - Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתפורטוגזית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...
שפת המקור: רומנית

Ceea ce-ţi scriu acum nu sunt cuvinte, sunt bucăţi de suflet şi minte, căci dragostea nu se scrie se simte.

שם
O que te escrevo agora não são palavras, são...
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי Poliglota
שפת המטרה: פורטוגזית

O que te escrevo agora não são palavras, são pedaços da alma e da mente, pois o amor não se escreve, sente-se.
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 18 אוגוסט 2008 00:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אוגוסט 2008 01:10

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
A little bridge here, please?

CC: iepurica

15 אוגוסט 2008 10:01

iepurica
מספר הודעות: 2102
Sure Sweet Dreams, here it is:
"There are not words what I'm writting to you right now, these are parts of soul and mind, because the love can not be written, it must be felt."

16 אוגוסט 2008 15:33

Poliglota
מספר הודעות: 12
What I write to you now are not words, they are pieces of soul and mind, for love cannot be written, but rather felt.

16 אוגוסט 2008 17:38

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Isso é a correcção da ponte dada pela Iepurica

17 אוגוסט 2008 23:00

Poliglota
מספר הודעות: 12
Apesar de haver alguns erros na ponte em inglês, a minha intenção foi a de dar uma segunda sugestão, com uma redação que considero um pouco melhor dentro da fraseologia da língua inglesa.

17 אוגוסט 2008 23:59

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Sim, eu compreendo. Apesar das diferenças entre os dois textos, penso que o teu texto está bem construído.