Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Portugalski - Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiPortugalski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...
Izvorni jezik: Rumunski

Ceea ce-ţi scriu acum nu sunt cuvinte, sunt bucăţi de suflet şi minte, căci dragostea nu se scrie se simte.

Natpis
O que te escrevo agora não são palavras, são...
Prevod
Portugalski

Preveo Poliglota
Željeni jezik: Portugalski

O que te escrevo agora não são palavras, são pedaços da alma e da mente, pois o amor não se escreve, sente-se.
Poslednja provera i obrada od Sweet Dreams - 18 Avgust 2008 00:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Avgust 2008 01:10

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
A little bridge here, please?

CC: iepurica

15 Avgust 2008 10:01

iepurica
Broj poruka: 2102
Sure Sweet Dreams, here it is:
"There are not words what I'm writting to you right now, these are parts of soul and mind, because the love can not be written, it must be felt."

16 Avgust 2008 15:33

Poliglota
Broj poruka: 12
What I write to you now are not words, they are pieces of soul and mind, for love cannot be written, but rather felt.

16 Avgust 2008 17:38

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Isso é a correcção da ponte dada pela Iepurica

17 Avgust 2008 23:00

Poliglota
Broj poruka: 12
Apesar de haver alguns erros na ponte em inglês, a minha intenção foi a de dar uma segunda sugestão, com uma redação que considero um pouco melhor dentro da fraseologia da língua inglesa.

17 Avgust 2008 23:59

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Sim, eu compreendo. Apesar das diferenças entre os dois textos, penso que o teu texto está bem construído.