Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Portugees - Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensPortugees

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...
Uitgangs-taal: Roemeens

Ceea ce-ţi scriu acum nu sunt cuvinte, sunt bucăţi de suflet şi minte, căci dragostea nu se scrie se simte.

Titel
O que te escrevo agora não são palavras, são...
Vertaling
Portugees

Vertaald door Poliglota
Doel-taal: Portugees

O que te escrevo agora não são palavras, são pedaços da alma e da mente, pois o amor não se escreve, sente-se.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 18 augustus 2008 00:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 augustus 2008 01:10

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
A little bridge here, please?

CC: iepurica

15 augustus 2008 10:01

iepurica
Aantal berichten: 2102
Sure Sweet Dreams, here it is:
"There are not words what I'm writting to you right now, these are parts of soul and mind, because the love can not be written, it must be felt."

16 augustus 2008 15:33

Poliglota
Aantal berichten: 12
What I write to you now are not words, they are pieces of soul and mind, for love cannot be written, but rather felt.

16 augustus 2008 17:38

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Isso é a correcção da ponte dada pela Iepurica

17 augustus 2008 23:00

Poliglota
Aantal berichten: 12
Apesar de haver alguns erros na ponte em inglês, a minha intenção foi a de dar uma segunda sugestão, com uma redação que considero um pouco melhor dentro da fraseologia da língua inglesa.

17 augustus 2008 23:59

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Sim, eu compreendo. Apesar das diferenças entre os dois textos, penso que o teu texto está bem construído.