Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Portugali - Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaPortugali

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...
Alkuperäinen kieli: Romania

Ceea ce-ţi scriu acum nu sunt cuvinte, sunt bucăţi de suflet şi minte, căci dragostea nu se scrie se simte.

Otsikko
O que te escrevo agora não são palavras, são...
Käännös
Portugali

Kääntäjä Poliglota
Kohdekieli: Portugali

O que te escrevo agora não são palavras, são pedaços da alma e da mente, pois o amor não se escreve, sente-se.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 18 Elokuu 2008 00:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Elokuu 2008 01:10

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
A little bridge here, please?

CC: iepurica

15 Elokuu 2008 10:01

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Sure Sweet Dreams, here it is:
"There are not words what I'm writting to you right now, these are parts of soul and mind, because the love can not be written, it must be felt."

16 Elokuu 2008 15:33

Poliglota
Viestien lukumäärä: 12
What I write to you now are not words, they are pieces of soul and mind, for love cannot be written, but rather felt.

16 Elokuu 2008 17:38

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Isso é a correcção da ponte dada pela Iepurica

17 Elokuu 2008 23:00

Poliglota
Viestien lukumäärä: 12
Apesar de haver alguns erros na ponte em inglês, a minha intenção foi a de dar uma segunda sugestão, com uma redação que considero um pouco melhor dentro da fraseologia da língua inglesa.

17 Elokuu 2008 23:59

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Sim, eu compreendo. Apesar das diferenças entre os dois textos, penso que o teu texto está bem construído.