Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-葡萄牙语 - Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...
源语言: 罗马尼亚语

Ceea ce-ţi scriu acum nu sunt cuvinte, sunt bucăţi de suflet şi minte, căci dragostea nu se scrie se simte.

标题
O que te escrevo agora não são palavras, são...
翻译
葡萄牙语

翻译 Poliglota
目的语言: 葡萄牙语

O que te escrevo agora não são palavras, são pedaços da alma e da mente, pois o amor não se escreve, sente-se.
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 八月 18日 00:07





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 15日 01:10

Sweet Dreams
文章总计: 2202
A little bridge here, please?

CC: iepurica

2008年 八月 15日 10:01

iepurica
文章总计: 2102
Sure Sweet Dreams, here it is:
"There are not words what I'm writting to you right now, these are parts of soul and mind, because the love can not be written, it must be felt."

2008年 八月 16日 15:33

Poliglota
文章总计: 12
What I write to you now are not words, they are pieces of soul and mind, for love cannot be written, but rather felt.

2008年 八月 16日 17:38

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Isso é a correcção da ponte dada pela Iepurica

2008年 八月 17日 23:00

Poliglota
文章总计: 12
Apesar de haver alguns erros na ponte em inglês, a minha intenção foi a de dar uma segunda sugestão, com uma redação que considero um pouco melhor dentro da fraseologia da língua inglesa.

2008年 八月 17日 23:59

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Sim, eu compreendo. Apesar das diferenças entre os dois textos, penso que o teu texto está bem construído.