Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Gjuha portugjeze - Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtGjuha portugjeze

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Ceea ce-ţi scriu acum nu sunt cuvinte, sunt bucăţi de suflet şi minte, căci dragostea nu se scrie se simte.

Titull
O que te escrevo agora não são palavras, são...
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga Poliglota
Përkthe në: Gjuha portugjeze

O que te escrevo agora não são palavras, são pedaços da alma e da mente, pois o amor não se escreve, sente-se.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sweet Dreams - 18 Gusht 2008 00:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Gusht 2008 01:10

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
A little bridge here, please?

CC: iepurica

15 Gusht 2008 10:01

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Sure Sweet Dreams, here it is:
"There are not words what I'm writting to you right now, these are parts of soul and mind, because the love can not be written, it must be felt."

16 Gusht 2008 15:33

Poliglota
Numri i postimeve: 12
What I write to you now are not words, they are pieces of soul and mind, for love cannot be written, but rather felt.

16 Gusht 2008 17:38

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Isso é a correcção da ponte dada pela Iepurica

17 Gusht 2008 23:00

Poliglota
Numri i postimeve: 12
Apesar de haver alguns erros na ponte em inglês, a minha intenção foi a de dar uma segunda sugestão, com uma redação que considero um pouco melhor dentro da fraseologia da língua inglesa.

17 Gusht 2008 23:59

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Sim, eu compreendo. Apesar das diferenças entre os dois textos, penso que o teu texto está bem construído.