Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Portekizce - Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomencePortekizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...
Kaynak dil: Romence

Ceea ce-ţi scriu acum nu sunt cuvinte, sunt bucăţi de suflet şi minte, căci dragostea nu se scrie se simte.

Başlık
O que te escrevo agora não são palavras, são...
Tercüme
Portekizce

Çeviri Poliglota
Hedef dil: Portekizce

O que te escrevo agora não são palavras, são pedaços da alma e da mente, pois o amor não se escreve, sente-se.
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 18 Ağustos 2008 00:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ağustos 2008 01:10

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
A little bridge here, please?

CC: iepurica

15 Ağustos 2008 10:01

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Sure Sweet Dreams, here it is:
"There are not words what I'm writting to you right now, these are parts of soul and mind, because the love can not be written, it must be felt."

16 Ağustos 2008 15:33

Poliglota
Mesaj Sayısı: 12
What I write to you now are not words, they are pieces of soul and mind, for love cannot be written, but rather felt.

16 Ağustos 2008 17:38

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Isso é a correcção da ponte dada pela Iepurica

17 Ağustos 2008 23:00

Poliglota
Mesaj Sayısı: 12
Apesar de haver alguns erros na ponte em inglês, a minha intenção foi a de dar uma segunda sugestão, com uma redação que considero um pouco melhor dentro da fraseologia da língua inglesa.

17 Ağustos 2008 23:59

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Sim, eu compreendo. Apesar das diferenças entre os dois textos, penso que o teu texto está bem construído.