Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Португальська - Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаПортугальська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...
Мова оригіналу: Румунська

Ceea ce-ţi scriu acum nu sunt cuvinte, sunt bucăţi de suflet şi minte, căci dragostea nu se scrie se simte.

Заголовок
O que te escrevo agora não são palavras, são...
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Poliglota
Мова, якою перекладати: Португальська

O que te escrevo agora não são palavras, são pedaços da alma e da mente, pois o amor não se escreve, sente-se.
Затверджено Sweet Dreams - 18 Серпня 2008 00:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Серпня 2008 01:10

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
A little bridge here, please?

CC: iepurica

15 Серпня 2008 10:01

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Sure Sweet Dreams, here it is:
"There are not words what I'm writting to you right now, these are parts of soul and mind, because the love can not be written, it must be felt."

16 Серпня 2008 15:33

Poliglota
Кількість повідомлень: 12
What I write to you now are not words, they are pieces of soul and mind, for love cannot be written, but rather felt.

16 Серпня 2008 17:38

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Isso é a correcção da ponte dada pela Iepurica

17 Серпня 2008 23:00

Poliglota
Кількість повідомлень: 12
Apesar de haver alguns erros na ponte em inglês, a minha intenção foi a de dar uma segunda sugestão, com uma redação que considero um pouco melhor dentro da fraseologia da língua inglesa.

17 Серпня 2008 23:59

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Sim, eu compreendo. Apesar das diferenças entre os dois textos, penso que o teu texto está bem construído.