Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Português europeu - Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoPortuguês europeu

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...
Idioma de origem: Romeno

Ceea ce-ţi scriu acum nu sunt cuvinte, sunt bucăţi de suflet şi minte, căci dragostea nu se scrie se simte.

Título
O que te escrevo agora não são palavras, são...
Tradução
Português europeu

Traduzido por Poliglota
Idioma alvo: Português europeu

O que te escrevo agora não são palavras, são pedaços da alma e da mente, pois o amor não se escreve, sente-se.
Último validado ou editado por Sweet Dreams - 18 Agosto 2008 00:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Agosto 2008 01:10

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
A little bridge here, please?

CC: iepurica

15 Agosto 2008 10:01

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Sure Sweet Dreams, here it is:
"There are not words what I'm writting to you right now, these are parts of soul and mind, because the love can not be written, it must be felt."

16 Agosto 2008 15:33

Poliglota
Número de Mensagens: 12
What I write to you now are not words, they are pieces of soul and mind, for love cannot be written, but rather felt.

16 Agosto 2008 17:38

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Isso é a correcção da ponte dada pela Iepurica

17 Agosto 2008 23:00

Poliglota
Número de Mensagens: 12
Apesar de haver alguns erros na ponte em inglês, a minha intenção foi a de dar uma segunda sugestão, com uma redação que considero um pouco melhor dentro da fraseologia da língua inglesa.

17 Agosto 2008 23:59

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Sim, eu compreendo. Apesar das diferenças entre os dois textos, penso que o teu texto está bem construído.