Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-برتغاليّ - Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيبرتغاليّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...
لغة مصدر: روماني

Ceea ce-ţi scriu acum nu sunt cuvinte, sunt bucăţi de suflet şi minte, căci dragostea nu se scrie se simte.

عنوان
O que te escrevo agora não são palavras, são...
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Poliglota
لغة الهدف: برتغاليّ

O que te escrevo agora não são palavras, são pedaços da alma e da mente, pois o amor não se escreve, sente-se.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 18 آب 2008 00:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 آب 2008 01:10

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
A little bridge here, please?

CC: iepurica

15 آب 2008 10:01

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Sure Sweet Dreams, here it is:
"There are not words what I'm writting to you right now, these are parts of soul and mind, because the love can not be written, it must be felt."

16 آب 2008 15:33

Poliglota
عدد الرسائل: 12
What I write to you now are not words, they are pieces of soul and mind, for love cannot be written, but rather felt.

16 آب 2008 17:38

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Isso é a correcção da ponte dada pela Iepurica

17 آب 2008 23:00

Poliglota
عدد الرسائل: 12
Apesar de haver alguns erros na ponte em inglês, a minha intenção foi a de dar uma segunda sugestão, com uma redação que considero um pouco melhor dentro da fraseologia da língua inglesa.

17 آب 2008 23:59

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Sim, eu compreendo. Apesar das diferenças entre os dois textos, penso que o teu texto está bem construído.