Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Portugisisk - Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskPortugisisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...
Kildespråk: Rumensk

Ceea ce-ţi scriu acum nu sunt cuvinte, sunt bucăţi de suflet şi minte, căci dragostea nu se scrie se simte.

Tittel
O que te escrevo agora não são palavras, são...
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av Poliglota
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

O que te escrevo agora não são palavras, são pedaços da alma e da mente, pois o amor não se escreve, sente-se.
Senest vurdert og redigert av Sweet Dreams - 18 August 2008 00:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 August 2008 01:10

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
A little bridge here, please?

CC: iepurica

15 August 2008 10:01

iepurica
Antall Innlegg: 2102
Sure Sweet Dreams, here it is:
"There are not words what I'm writting to you right now, these are parts of soul and mind, because the love can not be written, it must be felt."

16 August 2008 15:33

Poliglota
Antall Innlegg: 12
What I write to you now are not words, they are pieces of soul and mind, for love cannot be written, but rather felt.

16 August 2008 17:38

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Isso é a correcção da ponte dada pela Iepurica

17 August 2008 23:00

Poliglota
Antall Innlegg: 12
Apesar de haver alguns erros na ponte em inglês, a minha intenção foi a de dar uma segunda sugestão, com uma redação que considero um pouco melhor dentro da fraseologia da língua inglesa.

17 August 2008 23:59

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Sim, eu compreendo. Apesar das diferenças entre os dois textos, penso que o teu texto está bem construído.