Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - unutma son defa

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Hverdags - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
unutma son defa
Tekst
Tilmeldt af smalsius
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

Titel
Don't forget
Oversættelse
Engelsk

Oversat af fuyaka
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
Bemærkninger til oversættelsen
ülkü genci=ülkücü genç?
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 4 Oktober 2008 08:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Oktober 2008 04:18

kafetzou
Antal indlæg: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 Oktober 2008 12:04

fuyaka
Antal indlæg: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 Oktober 2008 06:58

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 Oktober 2008 10:34

fuyaka
Antal indlæg: 77
thanks