Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - unutma son defa

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
unutma son defa
Tекст
Добавлено smalsius
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

Статус
Don't forget
Перевод
Английский

Перевод сделан fuyaka
Язык, на который нужно перевести: Английский

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
Комментарии для переводчика
ülkü genci=ülkücü genç?
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 4 Октябрь 2008 08:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Октябрь 2008 04:18

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 Октябрь 2008 12:04

fuyaka
Кол-во сообщений: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 Октябрь 2008 06:58

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 Октябрь 2008 10:34

fuyaka
Кол-во сообщений: 77
thanks