Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - unutma son defa

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Gjuha e folur - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
unutma son defa
Tekst
Prezantuar nga smalsius
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

Titull
Don't forget
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga fuyaka
Përkthe në: Anglisht

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
Vërejtje rreth përkthimit
ülkü genci=ülkücü genç?
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 4 Tetor 2008 08:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Tetor 2008 04:18

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 Tetor 2008 12:04

fuyaka
Numri i postimeve: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 Tetor 2008 06:58

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 Tetor 2008 10:34

fuyaka
Numri i postimeve: 77
thanks