Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - unutma son defa

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
unutma son defa
Tekst
Wprowadzone przez smalsius
Język źródłowy: Turecki

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

Tytuł
Don't forget
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez fuyaka
Język docelowy: Angielski

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
Uwagi na temat tłumaczenia
ülkü genci=ülkücü genç?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 4 Październik 2008 08:56





Ostatni Post

Autor
Post

2 Październik 2008 04:18

kafetzou
Liczba postów: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 Październik 2008 12:04

fuyaka
Liczba postów: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 Październik 2008 06:58

kafetzou
Liczba postów: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 Październik 2008 10:34

fuyaka
Liczba postów: 77
thanks