Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - unutma son defa

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Vardaglig - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
unutma son defa
Text
Tillagd av smalsius
Källspråk: Turkiska

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

Titel
Don't forget
Översättning
Engelska

Översatt av fuyaka
Språket som det ska översättas till: Engelska

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
Anmärkningar avseende översättningen
ülkü genci=ülkücü genç?
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 4 Oktober 2008 08:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Oktober 2008 04:18

kafetzou
Antal inlägg: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 Oktober 2008 12:04

fuyaka
Antal inlägg: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 Oktober 2008 06:58

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 Oktober 2008 10:34

fuyaka
Antal inlägg: 77
thanks