Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - unutma son defa

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
unutma son defa
Κείμενο
Υποβλήθηκε από smalsius
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

τίτλος
Don't forget
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από fuyaka
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ülkü genci=ülkücü genç?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 4 Οκτώβριος 2008 08:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Οκτώβριος 2008 04:18

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 Οκτώβριος 2008 12:04

fuyaka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 Οκτώβριος 2008 06:58

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 Οκτώβριος 2008 10:34

fuyaka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
thanks