Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - unutma son defa

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
unutma son defa
Metin
Öneri smalsius
Kaynak dil: Türkçe

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

Başlık
Don't forget
Tercüme
İngilizce

Çeviri fuyaka
Hedef dil: İngilizce

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ülkü genci=ülkücü genç?
En son kafetzou tarafından onaylandı - 4 Ekim 2008 08:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ekim 2008 04:18

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 Ekim 2008 12:04

fuyaka
Mesaj Sayısı: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 Ekim 2008 06:58

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 Ekim 2008 10:34

fuyaka
Mesaj Sayısı: 77
thanks