Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - unutma son defa

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف عاميّة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
unutma son defa
نص
إقترحت من طرف smalsius
لغة مصدر: تركي

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

عنوان
Don't forget
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف fuyaka
لغة الهدف: انجليزي

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
ملاحظات حول الترجمة
ülkü genci=ülkücü genç?
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 4 تشرين الاول 2008 08:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 تشرين الاول 2008 04:18

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 تشرين الاول 2008 12:04

fuyaka
عدد الرسائل: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 تشرين الاول 2008 06:58

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 تشرين الاول 2008 10:34

fuyaka
عدد الرسائل: 77
thanks