Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - unutma son defa

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Coloquial - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
unutma son defa
Texto
Propuesto por smalsius
Idioma de origen: Turco

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

Título
Don't forget
Traducción
Inglés

Traducido por fuyaka
Idioma de destino: Inglés

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
Nota acerca de la traducción
ülkü genci=ülkücü genç?
Última validación o corrección por kafetzou - 4 Octubre 2008 08:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Octubre 2008 04:18

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 Octubre 2008 12:04

fuyaka
Cantidad de envíos: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 Octubre 2008 06:58

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 Octubre 2008 10:34

fuyaka
Cantidad de envíos: 77
thanks