Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - unutma son defa

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Colocvial - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
unutma son defa
Text
Înscris de smalsius
Limba sursă: Turcă

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

Titlu
Don't forget
Traducerea
Engleză

Tradus de fuyaka
Limba ţintă: Engleză

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
Observaţii despre traducere
ülkü genci=ülkücü genç?
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 4 Octombrie 2008 08:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Octombrie 2008 04:18

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 Octombrie 2008 12:04

fuyaka
Numărul mesajelor scrise: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 Octombrie 2008 06:58

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 Octombrie 2008 10:34

fuyaka
Numărul mesajelor scrise: 77
thanks