Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskFranskGræsk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Tekst
Tilmeldt af suradan
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Bemærkninger til oversættelsen
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Titel
poême
Oversættelse
Fransk

Oversat af ebrucan
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 13 Oktober 2008 17:23





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 Oktober 2008 18:59

Botica
Antal indlæg: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Oktober 2008 18:57

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Oktober 2008 17:33

Burduf
Antal indlæg: 238
Il est certain que je mourrai un matin