Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ποίηση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
suradan
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum
τίτλος
poême
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
ebrucan
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 13 Οκτώβριος 2008 17:23
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
10 Οκτώβριος 2008 18:59
Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
que je décéderai
tire les tentures
poème
11 Οκτώβριος 2008 18:57
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit
13 Οκτώβριος 2008 17:33
Burduf
Αριθμός μηνυμάτων: 238
Il est certain que je mourrai un matin