Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Tekst
Prezantuar nga
suradan
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Vërejtje rreth përkthimit
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum
Titull
poême
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
ebrucan
Përkthe në: Frengjisht
Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 13 Tetor 2008 17:23
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Tetor 2008 18:59
Botica
Numri i postimeve: 643
que je décéderai
tire les tentures
poème
11 Tetor 2008 18:57
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit
13 Tetor 2008 17:33
Burduf
Numri i postimeve: 238
Il est certain que je mourrai un matin