Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Französisch - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischFranzösischGriechisch

Kategorie Dichtung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Text
Übermittelt von suradan
Herkunftssprache: Türkisch

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Bemerkungen zur Übersetzung
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Titel
poême
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von ebrucan
Zielsprache: Französisch

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 13 Oktober 2008 17:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Oktober 2008 18:59

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Oktober 2008 18:57

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Oktober 2008 17:33

Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
Il est certain que je mourrai un matin