Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-프랑스어 - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어프랑스어그리스어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
본문
suradan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
이 번역물에 관한 주의사항
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

제목
poême
번역
프랑스어

ebrucan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 13일 17:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 10일 18:59

Botica
게시물 갯수: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

2008년 10월 11일 18:57

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

2008년 10월 13일 17:33

Burduf
게시물 갯수: 238
Il est certain que je mourrai un matin