Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Prancūzų - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųPrancūzųGraikų

Kategorija Poetinė kūryba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Tekstas
Pateikta suradan
Originalo kalba: Turkų

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Pastabos apie vertimą
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Pavadinimas
poême
Vertimas
Prancūzų

Išvertė ebrucan
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Validated by Francky5591 - 13 spalis 2008 17:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 spalis 2008 18:59

Botica
Žinučių kiekis: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 spalis 2008 18:57

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 spalis 2008 17:33

Burduf
Žinučių kiekis: 238
Il est certain que je mourrai un matin