Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Francès - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsFrancèsGrec

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Text
Enviat per suradan
Idioma orígen: Turc

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Notes sobre la traducció
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Títol
poême
Traducció
Francès

Traduït per ebrucan
Idioma destí: Francès

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Darrera validació o edició per Francky5591 - 13 Octubre 2008 17:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Octubre 2008 18:59

Botica
Nombre de missatges: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Octubre 2008 18:57

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Octubre 2008 17:33

Burduf
Nombre de missatges: 238
Il est certain que je mourrai un matin