Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Franceză - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Poezie
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Text
Înscris de
suradan
Limba sursă: Turcă
Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Observaţii despre traducere
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum
Titlu
poême
Traducerea
Franceză
Tradus de
ebrucan
Limba ţintă: Franceză
Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 13 Octombrie 2008 17:23
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
10 Octombrie 2008 18:59
Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
que je décéderai
tire les tentures
poème
11 Octombrie 2008 18:57
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit
13 Octombrie 2008 17:33
Burduf
Numărul mesajelor scrise: 238
Il est certain que je mourrai un matin