Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Френски - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиФренскиГръцки

Категория Поезия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Текст
Предоставено от suradan
Език, от който се превежда: Турски

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Забележки за превода
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Заглавие
poême
Превод
Френски

Преведено от ebrucan
Желан език: Френски

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
За последен път се одобри от Francky5591 - 13 Октомври 2008 17:23





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Октомври 2008 18:59

Botica
Общо мнения: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Октомври 2008 18:57

turkishmiss
Общо мнения: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Октомври 2008 17:33

Burduf
Общо мнения: 238
Il est certain que je mourrai un matin