Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Poesi
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Text
Tillagd av
suradan
Källspråk: Turkiska
Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Anmärkningar avseende översättningen
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum
Titel
poême
Översättning
Franska
Översatt av
ebrucan
Språket som det ska översättas till: Franska
Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 13 Oktober 2008 17:23
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
10 Oktober 2008 18:59
Botica
Antal inlägg: 643
que je décéderai
tire les tentures
poème
11 Oktober 2008 18:57
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit
13 Oktober 2008 17:33
Burduf
Antal inlägg: 238
Il est certain que je mourrai un matin