Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Franska - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaFranskaGrekiska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Text
Tillagd av suradan
Källspråk: Turkiska

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Anmärkningar avseende översättningen
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Titel
poême
Översättning
Franska

Översatt av ebrucan
Språket som det ska översättas till: Franska

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 13 Oktober 2008 17:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Oktober 2008 18:59

Botica
Antal inlägg: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Oktober 2008 18:57

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Oktober 2008 17:33

Burduf
Antal inlägg: 238
Il est certain que je mourrai un matin