Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Turco-Francês - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsFrancêsGrego

Categoria Poesia

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Texto
Enviado por suradan
Idioma de origem: Turco

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Notas sobre a tradução
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

Título
poême
Tradução
Francês

Traduzido por ebrucan
Idioma alvo: Francês

Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Último validado ou editado por Francky5591 - 13 Outubro 2008 17:23





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Outubro 2008 18:59

Botica
Número de Mensagens: 643
que je décéderai
tire les tentures

poème

11 Outubro 2008 18:57

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit

13 Outubro 2008 17:33

Burduf
Número de Mensagens: 238
Il est certain que je mourrai un matin