Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
Tекст
Добавлено
suradan
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
Комментарии для переводчика
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum
Статус
poême
Перевод
Французский
Перевод сделан
ebrucan
Язык, на который нужно перевести: Французский
Il est certain que je mourrai un matin
Lorsque la première lueur apparaîtra à la fenêtre
Allonge-toi et tire les tentures de mon chevet
Laisse la chandelle allumée comme elle l'était le soir
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 13 Октябрь 2008 17:23
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Октябрь 2008 18:59
Botica
Кол-во сообщений: 643
que je décéderai
tire les tentures
poème
11 Октябрь 2008 18:57
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
olumum = ma mort (ce n'est pas un verbe conjugué)
"camdan," n'est pas traduit
13 Октябрь 2008 17:33
Burduf
Кол-во сообщений: 238
Il est certain que je mourrai un matin