Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Tysk - Svensk-Tysk, tack.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskTysk

Kategori Brev / E-mail - Hjem / Familie

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Svensk-Tysk, tack.
Tekst
Tilmeldt af frejabreja
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Hej min tyske vän.
Jag skall nu berätta för dig om Stockholm. Så att du har lite koll innan du besöker Sverige nästa vecka. Jag hoppas detta kan vara till hjälp. Sverige har inga riktiga väder, dvs. det blir aldrig riktigt extremt kallt och aldrig riktigt hett. Visst har vi både sommar och vinter, höst och vår men de är milda. Påminner mycket om Tyskland. Om du söker en bra restaurang rekommenderar jag de flesta i stan.

Titel
Schwedisch-Deutsch, bitte
Oversættelse
Tysk

Oversat af Minny
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Hallo mein deutscher Freund!
Ich werde dir jetzt von Stockholm erzählen, so dass du ein bisschen informiert bist, ehe du nächste Woche Stockholm besuchst. Ich hoffe, dass es hilfreich sein wird. Schweden hat kein extremes Wetter, das heißt, es wird nie extrem kalt und nie richtig heiß. Gewiss haben wir sowohl Sommer wie Winter, Frühling wie Herbst, aber die Jahreszeiten sind mild, ähnlich wie in Deutschland. Falls du ein feines Restaurant suchst, kann ich dir die meisten, die sich in der Stadt befinden, empfehlen.
Bemærkninger til oversættelsen
Weibliche Form: meine deutsche Freundin
Senest valideret eller redigeret af italo07 - 30 Oktober 2008 21:51





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Oktober 2008 13:04

Audhild
Antal indlæg: 20
nächstes Wochenende är inte nästa vecka.
Tschüss mein deutscher Freund - står inte med i orginalet.