Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Gjermanisht - Svensk-Tysk, tack.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGjermanisht

Kategori Letra / Imejla - Shtepi/Familje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Svensk-Tysk, tack.
Tekst
Prezantuar nga frejabreja
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Hej min tyske vän.
Jag skall nu berätta för dig om Stockholm. Så att du har lite koll innan du besöker Sverige nästa vecka. Jag hoppas detta kan vara till hjälp. Sverige har inga riktiga väder, dvs. det blir aldrig riktigt extremt kallt och aldrig riktigt hett. Visst har vi både sommar och vinter, höst och vår men de är milda. Påminner mycket om Tyskland. Om du söker en bra restaurang rekommenderar jag de flesta i stan.

Titull
Schwedisch-Deutsch, bitte
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Minny
Përkthe në: Gjermanisht

Hallo mein deutscher Freund!
Ich werde dir jetzt von Stockholm erzählen, so dass du ein bisschen informiert bist, ehe du nächste Woche Stockholm besuchst. Ich hoffe, dass es hilfreich sein wird. Schweden hat kein extremes Wetter, das heißt, es wird nie extrem kalt und nie richtig heiß. Gewiss haben wir sowohl Sommer wie Winter, Frühling wie Herbst, aber die Jahreszeiten sind mild, ähnlich wie in Deutschland. Falls du ein feines Restaurant suchst, kann ich dir die meisten, die sich in der Stadt befinden, empfehlen.
Vërejtje rreth përkthimit
Weibliche Form: meine deutsche Freundin
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 30 Tetor 2008 21:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Tetor 2008 13:04

Audhild
Numri i postimeve: 20
nächstes Wochenende är inte nästa vecka.
Tschüss mein deutscher Freund - står inte med i orginalet.