Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-독일어 - Svensk-Tysk, tack.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어독일어

분류 편지 / 이메일 - 집 / 가정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Svensk-Tysk, tack.
본문
frejabreja에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Hej min tyske vän.
Jag skall nu berätta för dig om Stockholm. Så att du har lite koll innan du besöker Sverige nästa vecka. Jag hoppas detta kan vara till hjälp. Sverige har inga riktiga väder, dvs. det blir aldrig riktigt extremt kallt och aldrig riktigt hett. Visst har vi både sommar och vinter, höst och vår men de är milda. Påminner mycket om Tyskland. Om du söker en bra restaurang rekommenderar jag de flesta i stan.

제목
Schwedisch-Deutsch, bitte
번역
독일어

Minny에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Hallo mein deutscher Freund!
Ich werde dir jetzt von Stockholm erzählen, so dass du ein bisschen informiert bist, ehe du nächste Woche Stockholm besuchst. Ich hoffe, dass es hilfreich sein wird. Schweden hat kein extremes Wetter, das heißt, es wird nie extrem kalt und nie richtig heiß. Gewiss haben wir sowohl Sommer wie Winter, Frühling wie Herbst, aber die Jahreszeiten sind mild, ähnlich wie in Deutschland. Falls du ein feines Restaurant suchst, kann ich dir die meisten, die sich in der Stadt befinden, empfehlen.
이 번역물에 관한 주의사항
Weibliche Form: meine deutsche Freundin
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 30일 21:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 26일 13:04

Audhild
게시물 갯수: 20
nächstes Wochenende är inte nästa vecka.
Tschüss mein deutscher Freund - står inte med i orginalet.