Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Nemacki - Svensk-Tysk, tack.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail - Kuca / Porodica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Svensk-Tysk, tack.
Tekst
Podnet od frejabreja
Izvorni jezik: Svedski

Hej min tyske vän.
Jag skall nu berätta för dig om Stockholm. Så att du har lite koll innan du besöker Sverige nästa vecka. Jag hoppas detta kan vara till hjälp. Sverige har inga riktiga väder, dvs. det blir aldrig riktigt extremt kallt och aldrig riktigt hett. Visst har vi både sommar och vinter, höst och vår men de är milda. Påminner mycket om Tyskland. Om du söker en bra restaurang rekommenderar jag de flesta i stan.

Natpis
Schwedisch-Deutsch, bitte
Prevod
Nemacki

Preveo Minny
Željeni jezik: Nemacki

Hallo mein deutscher Freund!
Ich werde dir jetzt von Stockholm erzählen, so dass du ein bisschen informiert bist, ehe du nächste Woche Stockholm besuchst. Ich hoffe, dass es hilfreich sein wird. Schweden hat kein extremes Wetter, das heißt, es wird nie extrem kalt und nie richtig heiß. Gewiss haben wir sowohl Sommer wie Winter, Frühling wie Herbst, aber die Jahreszeiten sind mild, ähnlich wie in Deutschland. Falls du ein feines Restaurant suchst, kann ich dir die meisten, die sich in der Stadt befinden, empfehlen.
Napomene o prevodu
Weibliche Form: meine deutsche Freundin
Poslednja provera i obrada od italo07 - 30 Oktobar 2008 21:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Oktobar 2008 13:04

Audhild
Broj poruka: 20
nächstes Wochenende är inte nästa vecka.
Tschüss mein deutscher Freund - står inte med i orginalet.