Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Alemany - Svensk-Tysk, tack.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAlemany

Categoria Carta / E-mail - Casa / Família

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Svensk-Tysk, tack.
Text
Enviat per frejabreja
Idioma orígen: Suec

Hej min tyske vän.
Jag skall nu berätta för dig om Stockholm. Så att du har lite koll innan du besöker Sverige nästa vecka. Jag hoppas detta kan vara till hjälp. Sverige har inga riktiga väder, dvs. det blir aldrig riktigt extremt kallt och aldrig riktigt hett. Visst har vi både sommar och vinter, höst och vår men de är milda. Påminner mycket om Tyskland. Om du söker en bra restaurang rekommenderar jag de flesta i stan.

Títol
Schwedisch-Deutsch, bitte
Traducció
Alemany

Traduït per Minny
Idioma destí: Alemany

Hallo mein deutscher Freund!
Ich werde dir jetzt von Stockholm erzählen, so dass du ein bisschen informiert bist, ehe du nächste Woche Stockholm besuchst. Ich hoffe, dass es hilfreich sein wird. Schweden hat kein extremes Wetter, das heißt, es wird nie extrem kalt und nie richtig heiß. Gewiss haben wir sowohl Sommer wie Winter, Frühling wie Herbst, aber die Jahreszeiten sind mild, ähnlich wie in Deutschland. Falls du ein feines Restaurant suchst, kann ich dir die meisten, die sich in der Stadt befinden, empfehlen.
Notes sobre la traducció
Weibliche Form: meine deutsche Freundin
Darrera validació o edició per italo07 - 30 Octubre 2008 21:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Octubre 2008 13:04

Audhild
Nombre de missatges: 20
nächstes Wochenende är inte nästa vecka.
Tschüss mein deutscher Freund - står inte med i orginalet.