Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Saksa - Svensk-Tysk, tack.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti - Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Svensk-Tysk, tack.
Teksti
Lähettäjä frejabreja
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Hej min tyske vän.
Jag skall nu berätta för dig om Stockholm. Så att du har lite koll innan du besöker Sverige nästa vecka. Jag hoppas detta kan vara till hjälp. Sverige har inga riktiga väder, dvs. det blir aldrig riktigt extremt kallt och aldrig riktigt hett. Visst har vi både sommar och vinter, höst och vår men de är milda. Påminner mycket om Tyskland. Om du söker en bra restaurang rekommenderar jag de flesta i stan.

Otsikko
Schwedisch-Deutsch, bitte
Käännös
Saksa

Kääntäjä Minny
Kohdekieli: Saksa

Hallo mein deutscher Freund!
Ich werde dir jetzt von Stockholm erzählen, so dass du ein bisschen informiert bist, ehe du nächste Woche Stockholm besuchst. Ich hoffe, dass es hilfreich sein wird. Schweden hat kein extremes Wetter, das heißt, es wird nie extrem kalt und nie richtig heiß. Gewiss haben wir sowohl Sommer wie Winter, Frühling wie Herbst, aber die Jahreszeiten sind mild, ähnlich wie in Deutschland. Falls du ein feines Restaurant suchst, kann ich dir die meisten, die sich in der Stadt befinden, empfehlen.
Huomioita käännöksestä
Weibliche Form: meine deutsche Freundin
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 30 Lokakuu 2008 21:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Lokakuu 2008 13:04

Audhild
Viestien lukumäärä: 20
nächstes Wochenende är inte nästa vecka.
Tschüss mein deutscher Freund - står inte med i orginalet.