Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Tysk - Svensk-Tysk, tack.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskTysk

Kategori Brev / Epost - Hjem / Familie

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Svensk-Tysk, tack.
Tekst
Skrevet av frejabreja
Kildespråk: Svensk

Hej min tyske vän.
Jag skall nu berätta för dig om Stockholm. Så att du har lite koll innan du besöker Sverige nästa vecka. Jag hoppas detta kan vara till hjälp. Sverige har inga riktiga väder, dvs. det blir aldrig riktigt extremt kallt och aldrig riktigt hett. Visst har vi både sommar och vinter, höst och vår men de är milda. Påminner mycket om Tyskland. Om du söker en bra restaurang rekommenderar jag de flesta i stan.

Tittel
Schwedisch-Deutsch, bitte
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Minny
Språket det skal oversettes til: Tysk

Hallo mein deutscher Freund!
Ich werde dir jetzt von Stockholm erzählen, so dass du ein bisschen informiert bist, ehe du nächste Woche Stockholm besuchst. Ich hoffe, dass es hilfreich sein wird. Schweden hat kein extremes Wetter, das heißt, es wird nie extrem kalt und nie richtig heiß. Gewiss haben wir sowohl Sommer wie Winter, Frühling wie Herbst, aber die Jahreszeiten sind mild, ähnlich wie in Deutschland. Falls du ein feines Restaurant suchst, kann ich dir die meisten, die sich in der Stadt befinden, empfehlen.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Weibliche Form: meine deutsche Freundin
Senest vurdert og redigert av italo07 - 30 Oktober 2008 21:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Oktober 2008 13:04

Audhild
Antall Innlegg: 20
nächstes Wochenende är inte nästa vecka.
Tschüss mein deutscher Freund - står inte med i orginalet.