Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ドイツ語 - Svensk-Tysk, tack.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Svensk-Tysk, tack.
テキスト
frejabreja様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Hej min tyske vän.
Jag skall nu berätta för dig om Stockholm. Så att du har lite koll innan du besöker Sverige nästa vecka. Jag hoppas detta kan vara till hjälp. Sverige har inga riktiga väder, dvs. det blir aldrig riktigt extremt kallt och aldrig riktigt hett. Visst har vi både sommar och vinter, höst och vår men de är milda. Påminner mycket om Tyskland. Om du söker en bra restaurang rekommenderar jag de flesta i stan.

タイトル
Schwedisch-Deutsch, bitte
翻訳
ドイツ語

Minny様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Hallo mein deutscher Freund!
Ich werde dir jetzt von Stockholm erzählen, so dass du ein bisschen informiert bist, ehe du nächste Woche Stockholm besuchst. Ich hoffe, dass es hilfreich sein wird. Schweden hat kein extremes Wetter, das heißt, es wird nie extrem kalt und nie richtig heiß. Gewiss haben wir sowohl Sommer wie Winter, Frühling wie Herbst, aber die Jahreszeiten sind mild, ähnlich wie in Deutschland. Falls du ein feines Restaurant suchst, kann ich dir die meisten, die sich in der Stadt befinden, empfehlen.
翻訳についてのコメント
Weibliche Form: meine deutsche Freundin
最終承認・編集者 italo07 - 2008年 10月 30日 21:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 26日 13:04

Audhild
投稿数: 20
nächstes Wochenende är inte nästa vecka.
Tschüss mein deutscher Freund - står inte med i orginalet.