Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Alemán - Svensk-Tysk, tack.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoAlemán

Categoría Carta / Email - Casa / Familia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Svensk-Tysk, tack.
Texto
Propuesto por frejabreja
Idioma de origen: Sueco

Hej min tyske vän.
Jag skall nu berätta för dig om Stockholm. Så att du har lite koll innan du besöker Sverige nästa vecka. Jag hoppas detta kan vara till hjälp. Sverige har inga riktiga väder, dvs. det blir aldrig riktigt extremt kallt och aldrig riktigt hett. Visst har vi både sommar och vinter, höst och vår men de är milda. Påminner mycket om Tyskland. Om du söker en bra restaurang rekommenderar jag de flesta i stan.

Título
Schwedisch-Deutsch, bitte
Traducción
Alemán

Traducido por Minny
Idioma de destino: Alemán

Hallo mein deutscher Freund!
Ich werde dir jetzt von Stockholm erzählen, so dass du ein bisschen informiert bist, ehe du nächste Woche Stockholm besuchst. Ich hoffe, dass es hilfreich sein wird. Schweden hat kein extremes Wetter, das heißt, es wird nie extrem kalt und nie richtig heiß. Gewiss haben wir sowohl Sommer wie Winter, Frühling wie Herbst, aber die Jahreszeiten sind mild, ähnlich wie in Deutschland. Falls du ein feines Restaurant suchst, kann ich dir die meisten, die sich in der Stadt befinden, empfehlen.
Nota acerca de la traducción
Weibliche Form: meine deutsche Freundin
Última validación o corrección por italo07 - 30 Octubre 2008 21:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Octubre 2008 13:04

Audhild
Cantidad de envíos: 20
nächstes Wochenende är inte nästa vecka.
Tschüss mein deutscher Freund - står inte med i orginalet.