Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - son of bacchus artık çok mutlu.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskFranskSpanskItalienskTyskRussisk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

Titel
son of bacchus artık çok mutlu.
Tekst
Tilmeldt af sonofbacchus
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

son of bacchus artık çok mutlu.

Titel
Son of Bacchus
Oversættelse
Engelsk

Oversat af 44hazal44
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Son of Bacchus is very happy now.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 13 April 2009 22:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 April 2009 23:16

Sevdalinka
Antal indlæg: 70
... is already very happy.

13 April 2009 23:19

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 April 2009 19:22

Sevdalinka
Antal indlæg: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 April 2009 21:30

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 April 2009 00:00

Sevdalinka
Antal indlæg: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)