Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - son of bacchus artık çok mutlu.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیفرانسویاسپانیولیایتالیاییآلمانیروسی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
son of bacchus artık çok mutlu.
متن
sonofbacchus پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

son of bacchus artık çok mutlu.

عنوان
Son of Bacchus
ترجمه
انگلیسی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Son of Bacchus is very happy now.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 13 آوریل 2009 22:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 آوریل 2009 23:16

Sevdalinka
تعداد پیامها: 70
... is already very happy.

13 آوریل 2009 23:19

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 آوریل 2009 19:22

Sevdalinka
تعداد پیامها: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 آوریل 2009 21:30

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 آوریل 2009 00:00

Sevdalinka
تعداد پیامها: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)