Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - son of bacchus artık çok mutlu.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
son of bacchus artık çok mutlu.
Teksti
Lähettäjä
sonofbacchus
Alkuperäinen kieli: Turkki
son of bacchus artık çok mutlu.
Otsikko
Son of Bacchus
Käännös
Englanti
Kääntäjä
44hazal44
Kohdekieli: Englanti
Son of Bacchus is very happy now.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 13 Huhtikuu 2009 22:43
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
13 Huhtikuu 2009 23:16
Sevdalinka
Viestien lukumäärä: 70
... is already very happy.
13 Huhtikuu 2009 23:19
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.
14 Huhtikuu 2009 19:22
Sevdalinka
Viestien lukumäärä: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...
14 Huhtikuu 2009 21:30
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
-
already
-
artık
15 Huhtikuu 2009 00:00
Sevdalinka
Viestien lukumäärä: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)