Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - son of bacchus artık çok mutlu.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaFranskaSpanskaItalienskaTyskaRyska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
son of bacchus artık çok mutlu.
Text
Tillagd av sonofbacchus
Källspråk: Turkiska

son of bacchus artık çok mutlu.

Titel
Son of Bacchus
Översättning
Engelska

Översatt av 44hazal44
Språket som det ska översättas till: Engelska

Son of Bacchus is very happy now.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 13 April 2009 22:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 April 2009 23:16

Sevdalinka
Antal inlägg: 70
... is already very happy.

13 April 2009 23:19

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 April 2009 19:22

Sevdalinka
Antal inlägg: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 April 2009 21:30

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 April 2009 00:00

Sevdalinka
Antal inlägg: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)